2010-11-18

kalitka_v_leto: (Default)
2010-11-18 04:29 pm

Наедине или в одиночестве

Почему-то меня коробит, если я в переводных фильмах слышу "я хочу побыть наедине". Разве не лучше ли было бы сказать "я хочу побыть в одиночестве"? Слово "наедине" требует всегда, как мне кажется, предлога "с". В Большом толковом словаре  предлагаются такие примеры: Остаться наедине с больным. Адвокат разговаривал с подсудимым наедине. Провести вечер наедине с мужем. Наедине с собой. Поэтому странно звучит обрезанное "я хочу побыть наедине", прямо как у немцев. Они  тоже используют в обоих случаях "allein" (jetzt muss ich allein sein или kann ich dich allein sprechen?)