Наедине или в одиночестве
Nov. 18th, 2010 04:29 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Почему-то меня коробит, если я в переводных фильмах слышу "я хочу побыть наедине". Разве не лучше ли было бы сказать "я хочу побыть в одиночестве"? Слово "наедине" требует всегда, как мне кажется, предлога "с". В Большом толковом словаре предлагаются такие примеры: Остаться наедине с больным. Адвокат разговаривал с подсудимым наедине. Провести вечер наедине с мужем. Наедине с собой. Поэтому странно звучит обрезанное "я хочу побыть наедине", прямо как у немцев. Они тоже используют в обоих случаях "allein" (jetzt muss ich allein sein или kann ich dich allein sprechen?)
no subject
Date: 2010-11-18 04:00 pm (UTC)спасибо!)
no subject
Date: 2010-11-18 04:12 pm (UTC)