Русский язык: Гетры для рук
Nov. 25th, 2009 02:48 pmМы в свое время гетрами назывались длинные (до колена) шерстяные носки и использовали это слово в качестве синонима слову "теплые гольфы". Заглянув в словарь, выяснила однако, что гетры в действительности - род тёплых чулок, надеваемых поверх обуви и закрывающих ноги от ступни до щиколотки или до колен (первоначально - застёгивающаяся суконная накладка), то есть это такой "рукав" без носка и пятки. Поэтому синонимом к слову "гольфы" использоваться никак не может. На эти поиски меня сподвигнули ученики, спросив, как перевести на русский язык слово "Stulpen". Это очень модно и выглядит примерно вот так:
Получается, это и есть гетры. А вот как назвать такие же "Stulpen" для рук? Все-таки что бы гетры не обозначали, это всегда что-то для ног. Оказывается, я ошибаюсь, название очень простое - "гетры для рук". Именно такой перевод стоит на русской странице каталога Otto. Никогда бы не догадалась.