![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Со словом "брелок" у меня всегда возникают трудности. Редко слышу, чтобы кто-нибудь говорил "ключи на брелоке", "у меня нет брелока", "мои брелоки". Хотя именно эти формы являются грамматически правильными. По крайней мере, так стоит в большом толковом словаре русского языка Кузнецова. Чаще слышу "ключи на брелке", "у меня нет брелка" или "мои брелки". Настолько эти формы прижились, что формы с "о" режут слух. Почему? Наверно по аналогии с другими существительными мужского рода на -ок (остаток, придаток, огрызок, клубок, пупок, голубок, цветок). Если образовать те же формы от этих существительных, то получаются формы без "о": "в остатке" (предл. п.), "без остатка" (род. п.), "остатки еды" (им. п., мн. ч.). Почему же в случае с "брелоком" этого не происходит? Похоже на то, что во всех словоформах от "брелока" "о" ударная, поэтому она сохраняется ("нет брелОка" и "мои брелОки"), а в словоформах других слов ударение переходит на другую гласную ("клубкИ", "нет клубкА") или изначально лежит не на "о" ("огрЫзка", "огрЫзки"). Странно, обычно с ударением бывают проблемы только у русскоговорящих иностранцев. Может быть причина неправильного ударения в словоформах от "брелока" лежит в том, что слово было перенято из французского? А во французских ударениях мы разбираемся плохо. И если дело в ударении, как объяснить тогда сохранение "о" в "Обмороки" от "Обморок" или "нет Окорока" от "Окорок"? Почему там не пропадает "о"? Может быть в "брелок" "-ок" - это фр. суффикс, а в "обморок" - часть корня? Тогда бы все сошлось.
no subject
Date: 2010-07-22 05:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-07-23 12:44 pm (UTC)no subject
Date: 2010-09-05 11:58 am (UTC)