Nov. 18th, 2010

kalitka_v_leto: (Default)
Почему-то меня коробит, если я в переводных фильмах слышу "я хочу побыть наедине". Разве не лучше ли было бы сказать "я хочу побыть в одиночестве"? Слово "наедине" требует всегда, как мне кажется, предлога "с". В Большом толковом словаре  предлагаются такие примеры: Остаться наедине с больным. Адвокат разговаривал с подсудимым наедине. Провести вечер наедине с мужем. Наедине с собой. Поэтому странно звучит обрезанное "я хочу побыть наедине", прямо как у немцев. Они  тоже используют в обоих случаях "allein" (jetzt muss ich allein sein или kann ich dich allein sprechen?)

Profile

kalitka_v_leto: (Default)
kalitka_v_leto

March 2017

S M T W T F S
   123 4
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 09:39 am
Powered by Dreamwidth Studios