Как взаимодействуют эти два понятия в нашем ментальном? Сосуществуют ли они мирно, каждый в своем контексте? Накладываются ли друг на друга, оказывая влияние на наше поведение в и вне сети? Обесценивается ли понятие дружбы вне сети из-за "несерьезного" отношения к интернетной дружбе? Или наоборот. Предъявляет ли человек повышенные требования к дружбе в виртуальном мире по аналогии с дружбой в реале? Научился ли уже человек правильно относится к этому? Необходима ли дополнительная строчка в словарной статье к лексеме "дружба"?
Как взаимодействуют эти два понятия в нашем ментальном? Сосуществуют ли они мирно, каждый в своем контексте? Накладываются ли друг на друга, оказывая влияние на наше поведение в и вне сети? Обесценивается ли понятие дружбы вне сети из-за "несерьезного" отношения к интернетной дружбе? Или наоборот. Предъявляет ли человек повышенные требования к дружбе в виртуальном мире по аналогии с дружбой в реале? Научился ли уже человек правильно относится к этому? Необходима ли дополнительная строчка в словарной статье к лексеме "дружба"?
Свинья и Schwein
Nov. 27th, 2010 06:40 pmОднозначного объяснения, что за свинья имеется в виду, нигде не дается. По некоторым данным, свинья была утешительным призом в средневековых состязаниях по стрельбе, которые проходили в Аугсбурге. А ведь получить свинью не за что было очень приятно, не это ли настоящая удача. По другой версии, речь шла об одной карточной игре 16 века, а точнее о высшей карте, на которой были изображены свиньи. Если эта карта была на руках, то соперника можно было без труда обыграть. Карту стали называть свиньёй (Sau) и сопутствующий ей успех тоже. По третьей версии, свинья появилась случайно. Так стало звучать со временем якобы средневековое немецкое swin (cолнце) и первоначально удача сопутствовала тому, на чьей стороне было солнце. Конечно, каждому хочется иметь свое тепленькое местечко или место под солнцем. Duden считает первую версию самой удачной, поэтому буду все-таки придерживаться её.
Но если в Германии получить свинью считается большой удачей, то в России подложить свинью может только недруг. Почему так? Объясняет Марина Королева здесь: www.rg.ru/2007/11/15/koroleva.html
Наедине или в одиночестве
Nov. 18th, 2010 04:29 pmLeggings, Jeggins und Treggins
Oct. 20th, 2010 05:26 pmМеталлургический "скрап"
Sep. 6th, 2010 11:18 amКаково же было моё удивление, когда я узнала, что скрап можно найти почти во всех словарях русского языка (в толковых словарях Ефремовой, Ушакова, Кузнецова, в Словаре иностранных слов русского языка, в Словаре русских синонимов). Правда, в другом значении. Скрап - термин из области металлургии, заимствованный из анг. языка. Он обозначает металлический лом или отходы, которые снова идут на переплавку. Найти его можно и во всех специализированных справочниках, например, в Словаре металлургических терминов или в справочнике "Металлы и сплавы". В зависимости от того, о каком металле идет речь, используют различные словосочетания: стальной скрап, чугунный скрап и т.д.
Вот такие дела.
Полимат - это редкость
Sep. 5th, 2010 02:55 pm"Скандальные" глаголы
Aug. 8th, 2010 11:57 amПо моему мнению, главную видовую пару в значении "отчитывать/ отчитать" образуют глаголы ругать/ отругать. Поэтому я бы сказала "не ругай меня!" или "отругала меня". Я бы не стала использовать возвратные глаголы ругаться и наругаться, потому что они имеют немного другое семантическое значение: "Не ругайся!" значит "не ругайся вообще", "не ругайся со мной!" значит "не скандаль со мной", а "наругалась" значило бы "поругалась вдоволь и хватит".
Кроме глагола отругать кого-либо за что-либо есть еще несколько глаголов совершенного вида близких ему по значению. Одним из его синонимов является глагол наругать кого-либо за что ("наругала меня"). Я его сама часто использую и слышу от других. Но оказывается его в современном языке как-будто и нет. По крайней мере в Большом толковом словаре русского языка его не найдешь. Встречается он только в словаре Даля. Другие близкие по значению глаголы выражают нюансы: поругать - ругать некоторое время; обругать - обозвать и оскорбить; заругать - начать ругать, бранить (разг.)
Поэтому для меня остается загадкой и появление предлога на в сочетании с глаголами ругаться, наругать(ся), и появление таких формулировок, какие выдает мой приятель. Может это диалект?
Зализняк о лингвистах-любителях
Jul. 19th, 2010 10:34 amЛингвистами-любителями возмущается вся научная и околонаучная общественность, потому что считает их невеждами, распространителями шовинистских идей и подрывателями авторитета лингвистики и науки в целом. Для их обличения даже создан целый сайт, где их называют не иначе, как лингвофриками. Там же можно ознакомиться с их трудами и создать свое мнение об их (псевдо-)научных изысканиях (lingvofreaks.narod.ru/). Ученые-лингвисты реагируют на выступления дилетантов очень болезненно и эмоционально. Стоит только вспомнить один из выпусков передачи "Гордон Кихот", где лингвисты-ученые схлестнулись с дилетантами.
Статьи и лекции Зализняка в защиту официальной лингвистики мне нравятся особой логичностью, стройностью, простотой и выразительностью. Он не брызжет слюной, не переходит на личности, не старается унизить оппонента и не ходит вокруг да около, повторяя высокие слова. Он систематично анализирует тексты лингвофриков и дает им свою профессиональную оценку. В своей публичной лекции на полит.ру он говорит о лигвофричестве как о феномене, рассказывает о причинах его появления, о его влиянии и о его характерных чертах: www.polit.ru/news/2010/05/29/zaliznyak_live.html
Кронгауз о языке и коммуникации
Jul. 19th, 2010 09:01 amПервый раз я услышала о Максиме Кронгаузе, когда купила несколько лет назад его книту "Русский язык на грани нервного срыва". Книга мне понравилась, но все-таки сильно не впечатлила. В форме коротких эссе в ней были описаны отдельные тенденции современного русского языка. Мне тогда показалось, что автор, находясь на первом этапе своего пути, пока просто пытается зафиксировать происходящее и обратить наше внимание на отдельные примеры, а глубокий разбор и выводы будут потом. По крайней мере мне не хватало на тот момент какой-то хорошо продуманной и сформулированной общей идеи, которая бы объединила все эти отрывочные сведения.
Поэтому вчера мне особое удовольствие доставило прослушивание публичной лекции Максима Кронгауза о "Языке и коммуникации", которую он прочитал в прошлом году в рамках проекта "Публичные лекции" портала Полит.ру. В ней он не только проанализировал отдельные языковые явления, но и все подвел под определенную теоритическую базу. Лекцию можно прочитать и послушать на сайте Полит.ру: www.polit.ru/lectures/2009/03/19/communication.html
Урожденная
Jun. 9th, 2010 04:24 pmВ зоопарке вольеры
Jun. 3rd, 2010 09:19 amОщущение времени: kurzfristig
May. 28th, 2010 04:16 pmЗначение этой лексемы складывается из "kurz" (короткий, краткий) и "Frist" (срок). То есть между высказыванием просьбы и ее исполнением промежуток времени слишком мал. В русском языке существует только прилагательное "краткосрочный" (краткосрочный отпуск, краткосрочный заём), но сказать это слишком краткосрочно, по-моему, нельзя. А жаль, потому что слово очень удобное. Вместо долгих объяснений, что нет времени, уже другие планы, я не могу сейчас этим заниматься, еще нужно сделать то и то, ты от меня требуешь невозможного и т.д., в немецком используется более экономичная формулировка с "kurzfristig". Те же самые возможности открываются при использовании этого слова в самой просьбе вместо русского я понимаю, что должен был сказать/ попросить об этом заранее, но.
С чем это может быть связано? Наверное, с разным отношением ко времени.
Хвост и хваст
Mar. 8th, 2010 04:54 pmМечты, мечты ...
Jan. 10th, 2010 01:18 pmИсточники:
rus-scrap.ru/forum/skrap-31/ideya-chetyirnadtsataya/view.html#3790
club.foto.ru/gallery/photos/1005964
P.S. Если авторы удивительных открыток будут против, удалю.
Язык скрапбукинга
Dec. 29th, 2009 07:37 pmПри беглом знакомстве с сетевыми ресурсами по скрапбукингу выяснила, что для человека несведущего язык скрапбукинга очень похож на «китайский», т.е без специального его изучения ничего непонятно. Например, такие слова, как эмбоссинг, кроподайл, анкер или веллум, брадс и дистрессинг, я никогда до этого не слышала, тем более не использовала. Поэтому я решила выписать самые распространенные из них и «перевести» их на общепринятый язык. В качестве основы я взяла несколько электронных статей о скрапбукинге, а также использовала уже имеющиеся словарики, которые часто составляются авторами-скраперами. В мой список вошли 35 «непонятных» слов. Теперь я знаю, что они обозначают, кроме того, я заметила несколько интересных тенденций.
( Read more... )embossing – эмбоссинг, chipboard – чипборд, scraplifting – скраплифтинг, freebie – фриби, journaling – журналинг, quilling – квиллинг, grungeboard – гранжборд, cropping – кроппинг, trimmer – триммер). При этом может возникать путаница с орфографией (брадс или брэдс, тег или тэг, эмбоссинг или имбосинг) или с формами грамматической категории «числа». Так например английское слово eyelet используется для обозначения специального колечка, в упаковке с большим количеством колечек написано соответственно eyelets. В русском языке айлетс – это уже форма единственного числа, а множественное число образуется по правилам русского языка (пакетик с айлетсами, набор айлетсов). Тоже самое происходит с английским brad: В английском варианте brads – это форма множественного числа, в русском же – единственного (брадс – брадсы). Английским языком дело однако не ограничивается. В некоторых случаях в «скрапбукерских» терминах угадываются немецкие (Anker – анкер) или французские (craquelure – кракелюр) корни. Многие иностранные «скрапбукерские» термины уже существуют в русском языке как раннии заимствования и используются в других областях, частично с совершенно другим значением. Например, люверс в парусном деле или тэг и оверлей – в информационных технологиях. Интересным фактом является переход имен собственных в соответствующие имена нарицательные, когда они начинают писаться с маленькой буквы и обозначать что-то как вид. Примером этому может служить специальный инструмент, кроподайл (Crop-a-dileTM), или кукла тильда как мотив для штампа (TildaТМ).
В «скрапбукерском» профессиональном жаргоне можно встретить кроме того существующие русские лексемы, значения которых однако отличаются от их значений в общепринятом языке. Если Вы знаете, что такое клеевой и точка, это не значит, что Вы сразу поймете, что должно обозначать словосочетание клеевая точка/ подушка. Архивные чернила или ручки не имеют никакого отношения к архиву. В обоих случаях речь идет о дословном переводе сложных существительных или словосочетаний на русский язык (glue dots/ Klebepads/ archival ink). Также объясняется и любовь скрапбукеров к «сладкому». Они переодически раздают или разыгрывают конфеты, то есть подарочные наборы для скрапбукинга (scrapbooking sticker bonbon, scrapbooking supplies bon bon). Давно замечена человеческая склонность к сокращениям, тоже самое происходит и в разговорном проф. жаргоне скрапбукеров. Вместо того, чтобы произносить или писать каждый раз мини-альбом, скрапбукеры говорят просто, но емко миник (сравни домик, котик).